What is the meaning of Balaghal Ula Be Kamalehi?
Balaghal Ula Be Kamalehi is an important Arabic phrase that translates “He reached to the highest level because of his perfection”. This phrase is found in a part of a poetic form which is said during praises of the Prophet Muhammad (PBUH) because he is unmatched and is of a very high rank spiritually.
Balaghal Ula Be Kamalehi is written by whom?
Balaghal Ula Be Kamalehi – this is a part of a verse which was penned down by an eminent Persian poet Saadi Shirazi in his poem Gulistan.
Balaghal Ula Be Kamalehi Lyrics in English (Complete Naat Lyrics)
Here are the complete lyrics of the Naat “Balaghal Ula Be Kamalehi”:
Balaghal ula bi kamalihi,
Kasha fadduja bijamalihi.
Hasunat jamiu hisaalihi,
Sallu aleyhi wa aalihi.
Jisay chaha dar pe bulaa liya,
Jisay chaha apna bana liya.
Yai baray karam ke hain faisle,
Yai baray naseeb ki baat hai.
Mein buron say laakh bura sahi,
Magar un say he mera waasta.
Meri laaj rakhna merai khuda,
Yai teray habeeb ki baat he.
Tayray zikr ki he yay barkatayn,
Merai bigray kam sanwar ga-ay.
Jahaan teri yaad ho dilnasheen,
Wahiin rahmaton ka nazool he.
Teri deed jis sko naseeb he,
Woh naseeb qaabil e deed he.
Tera daykhna meri eid he,
Tera rukh kalaam e majeed he.
Ho daruud tujh pay bhi aamina,
Terai chaand par bhi salam ho.
Teri goad kitni azeem he,
Mila tujh ko maah e tamaam he.
He ye aarzu jo ho surkhru,
Milay do jahaan ki aabru.
Meyn kahun ghulam huun apka,
Wo kahayn kay hamko qabul he.
Meri Iltija Hai Yeh Dosto,
Kabhi Tum Jo Soove Haram Chalo.
To Bana ke Sarko Qadam Chalo,
Ke Yeh Rasta Koi Aur Hai.
Ye Ghuman Tha Kahin Saal Say,
Yeh Yaqeen Hai Kahin Roz Se.
Meray Dil Se Ghumbad e Sabz Ka,
Yeh Muamla Koi Aur Hai.
Mujhe jaan se barh ke azeez dil,
Mera dard dil se azeez tar.
Hai jo dard se bhi azeez tar,
Woh mere Tabeeb ki baat hai.
Na kahin Se door hain manzilein,
Na koi qareeb ki baat hai.
Jise chahay Uss Ko nawaz de,
Yai dar-e-Habib ki baat hai.
Woh bhatak ke raah main reh gayi,
Yai machal ke darr se lipat gayi.
Woh kisi ameer ki shaan thi,
Yai kisi ghareeb ki baat hai.
Ya nabi salam alaika
Ya rasool salaam alaika
Ya habeeb salaam alaika
Salawatullah alaika
Balaghal Ula be Kamalehi Lyrics in Hindi
बलग़ल उला बि-कमालिहि,
कशफ-दुजा बि-जमालिहि।
हसुनत जमी'उ ख़िसालिहि,
सल्लू 'अलैहि व आलिहि।
जिसे चाहा दर पे बुला लिया,
जिसे चाहा अपना बना लिया।
ये बड़े करम के हैं फैसले,
ये बड़े नसीब की बात है।
मैं बुरों से लाख बुरा सही,
मगर उनसे ही मेरा वास्ता।
मेरी लाज रखना मेरे खुदा,
ये तेरे हबीब की बात है।
तेरे ज़िक्र की हैं ये बरकतें,
मेरे बिगड़े काम संवर गए।
जहाँ तेरी याद हो दिलनशीं,
वहीं रहमतों का नज़ूल है।
तेरी दीद जिसको नसीब है,
वो नसीब काबिल-ए-दीद है।
तेरा देखना मेरी ईद है,
तेरा रुख़ कलाम-ए-मजीद है।
हो दुरूद तुझ पर भी आमिना,
तेरे चाँद पर भी सलाम हो।
तेरी गोद कितनी अजीम है,
मिला तुझ को माह-ए-तमाम है।
हे ये आरज़ू जो हो सुरख़रू,
मिलें दो जहाँ की आब्रू।
मैं कहूँ ग़ुलाम हूँ आपका,
वो कहें कि हमको क़बूल है।
मेरी इल्तिजा है ये दोस्तों,
कभी तुम जो सोवे हराम चलो।
तो बना के सर्को क़दम चलो,
के ये रास्ता कोई और है।
ये घुमान था कहीं साल से,
ये यकीन है कहीं रोज़ से।
मेरे दिल से गुम्बद-ए-सब्ज़ का,
ये मामला कोई और है।
मुझे जान से बढ़ के अज़ीज़ दिल,
मेरा दर्द दिल से अज़ीज़तर।
है जो दर्द से भी अज़ीज़तर,
वो मेरे तबीब की बात है।
ना कहीं से दूर हैं मंज़िलें,
ना कोई क़रीब की बात है।
जिसे चाहें उसे नवाज़ दे,
ये दर-ए-हबीब की बात है।
वो भटक के राह में रह गई,
ये मचल के डर से लिपट गई।
वो किसी अमीर की शान थी,
ये किसी गरीब की बात है।
या नबी सलाम अलैका,
या रसूल सलाम अलैका,
या हबीब सलाम अलैका,
सलावतुल्लाह अलैका।
Balaghal Ula be Kamalehi Lyrics in Urdu
بلغ العلا بکمالہ،
کشفت دجا بجمالہ۔
حسنات جمیع خصالہ،
صلی علیٰہ وآلہ۔
جسے چاہا در پہ بلا لیا،
جسے چاہا اپنا بنا لیا۔
یہ بڑے کرم کے ہیں فیصلے،
یہ بڑے نصیب کی بات ہے۔
میں بروں سے لاکھ برا صحیح،
مگر ان سے ہی میرا واسطہ۔
میری لاج رکھنا میرے خدا،
یہ تیرے حبیب کی بات ہے۔
تیرے ذکر کی ہیں یہ برکتیں،
میرے بگڑے کام سنور گئے۔
جہاں تیری یاد ہو دلنشیں،
وہاں رحمتوں کا نزول ہے۔
تیری دید جس کو نصیب ہے،
وہ نصیب قابلِ دید ہے۔
تیرا دیکھنا میری عید ہے،
تیرا رخ کلامِ مجید ہے۔
ہو درود تجھ پر بھی آمنہ،
تیرے چاند پر بھی سلام ہو۔
تیری گود کتنی عظیم ہے،
ملا تجھ کو ماہِ تمام ہے۔
ہے یہ آرزو جو ہو سرخرو،
ملیں دو جہاں کی آبرو۔
میں کہوں غلام ہوں تیرا،
وہ کہیں کہ ہم کو قبول ہے۔
میری التجا ہے یہ دوستوں،
کبھی تم جو سوئے حرام چلو۔
تو بنا کے سر کو قدم چلو،
کہ یہ راستہ کوئی اور ہے۔
یہ گھمان تھا کہیں سال سے،
یہ یقین ہے کہیں روز سے۔
میرے دل سے گنبدِ سبز کا،
یہ معاملہ کوئی اور ہے۔
مجھے جان سے بڑھ کے عزیز دل،
میرا درد دل سے عزیز تر۔
ہے جو درد سے بھی عزیز تر،
وہ میرے طبیب کی بات ہے۔
نہ کہیں سے دور ہیں منزلیں،
نہ کوئی قریب کی بات ہے۔
جسے چاہیں اسے نواز دے،
یہ درِ حبیب کی بات ہے۔
وہ بھٹک کے راہ میں رہ گئی،
یہ مچل کے ڈر سے لپٹ گئی۔
وہ کسی امیر کی شان تھی،
یہ کسی غریب کی بات ہے۔
یا نبی سلام علیک،
یا رسول سلام علیک،
یا حبیب سلام علیک،
صلوات اللہ علیک۔
“Balaghal Ula be Kamalehi” Naat Lyrics Complete Translation
Here is the Naat “Balaghal Ula Bi Kamalihi” presented side by side with its English translation:
بلغ العلا بکمالہ،
**Balaghal Ula Bi Kamalihi,**
He attained the highest heights through his perfection.
کشفت دجا بجمالہ۔
**Kashafaduja Bi Jamalihi.**
He dispelled darkness through his beauty.
حسنات جمیع خصالہ،
**Hasunat Jameeu Khisalihi,**
Beautified were all his characteristics.
صلی علیٰہ وآلہ۔
**Sallu Alaihi Wa Aalihi.**
Send blessings upon him and his family.
جسے چاہا در پہ بلا لیا،
**Jise Chaaha Dar Pe Bula Liya,**
Whom He willed, He called to His door,
جسے چاہا اپنا بنا لیا۔
**Jise Chaaha Apna Bana Liya.**
Whom He willed, He made His own.
یہ بڑے کرم کے ہیں فیصلے،
**Yeh Bade Karam Ke Hain Faisle,**
These are great acts of grace,
یہ بڑے نصیب کی بات ہے۔
**Yeh Bade Naseeb Ki Baat Hai.**
This is a matter of great fortune.
میں بروں سے لاکھ برا صحیح،
**Main Buron Se Laakh Bura Sahi,**
I may be worse than the worst,
مگر ان سے ہی میرا واسطہ۔
**Magar Unse Hi Mera Waasta.**
But I have a connection with them.
میری لاج رکھنا میرے خدا،
**Meri Laaj Rakhna Mere Khuda,**
O my God, protect my honor,
یہ تیرے حبیب کی بات ہے۔
**Yeh Tere Habeeb Ki Baat Hai.**
This is a matter concerning Your beloved.
تیرے ذکر کی ہیں یہ برکتیں،
**Tere Zikr Ki Hain Yeh Barkatein,**
These blessings come from Your remembrance,
میرے بگڑے کام سنور گئے۔
**Mere Bigde Kaam Sanwar Gaye.**
My troubled affairs have been set right.
جہاں تیری یاد ہو دلنشیں،
**Jahan Teri Yaad Ho Dilnashin,**
Wherever Your memory is delightful,
وہاں رحمتوں کا نزول ہے۔
**Wahan Rahmaton Ka Nuzool Hai.**
There, blessings descend.
تیری دید جس کو نصیب ہے،
**Teri Deed Jis Ko Naseeb Hai,**
To whom Your sight is destined,
وہ نصیب قابلِ دید ہے۔
**Woh Naseeb Qabil-e-Deed Hai.**
That fate is worthy of being seen.
تیرا دیکھنا میری عید ہے،
**Tera Dekhna Meri Eid Hai,**
Seeing You is my festival,
تیرا رخ کلامِ مجید ہے۔
**Tera Rukh Kalam-e-Majeed Hai.**
Your face is the Holy Scripture.
ہو درود تجھ پر بھی آمنہ،
**Ho Durood Tujh Par Bhi Aamina,**
May blessings be upon You, O Aamina's son,
تیرے چاند پر بھی سلام ہو۔
**Tere Chand Par Bhi Salam Ho.**
And peace be upon Your moon-like face.
تیری گود کتنی عظیم ہے،
**Teri God Kitni Azeem Hai,**
How great is Your lap,
ملا تجھ کو ماہِ تمام ہے۔
**Mila Tujh Ko Mah-e-Tamaam Hai.**
You received the full moon (perfection).
ہے یہ آرزو جو ہو سرخرو،
**Hai Yeh Arzoo Jo Ho Surkhru,**
This wish is to be honored,
ملیں دو جہاں کی آبرو۔
**Milain Do Jahan Ki Aabroo.**
To meet the pride of both worlds.
میں کہوں غلام ہوں تیرا،
**Main Kahoon Ghulam Hoon Tera,**
I say I am Your servant,
وہ کہیں کہ ہم کو قبول ہے۔
**Woh Kahen Ke Hum Ko Qabool Hai.**
They say that we accept him.
میری التجا ہے یہ دوستوں،
**Meri Ilteja Hai Yeh Doston,**
This is my plea, O friends,
کبھی تم جو سوئے حرام چلو۔
**Kabhi Tum Jo Sooye Haram Chalo.**
If ever you sleep in a forbidden place,
تو بنا کے سر کو قدم چلو،
**To Bana Ke Sar Ko Qadam Chalo,**
Then walk with your head held high,
کہ یہ راستہ کوئی اور ہے۔
**Ke Yeh Raasta Koi Aur Hai.**
For this path is different.
یہ گھمان تھا کہیں سال سے،
**Yeh Ghuman Tha Kahin Saal Se,**
This wandering has been for years,
یہ یقین ہے کہیں روز سے۔
**Yeh Yaqeen Hai Kahin Roz Se.**
This certainty has been for days.
میرے دل سے گنبدِ سبز کا،
**Mere Dil Se Gumbad-e-Sabz Ka,**
From my heart to the green dome (of the Prophet's mosque),
یہ معاملہ کوئی اور ہے۔
**Yeh Maamla Koi Aur Hai.**
This matter is something else entirely.
مجھے جان سے بڑھ کے عزیز دل،
**Mujhe Jaan Se Barh Ke Aziz Dil,**
My heart is dearer than life itself,
میرا درد دل سے عزیز تر۔
**Mera Dard Dil Se Aziz Tar.**
My pain is dearer than my heart.
ہے جو درد سے بھی عزیز تر،
**Hai Jo Dard Se Bhi Aziz Tar,**
What is even dearer than pain,
وہ میرے طبیب کی بات ہے۔
**Woh Mere Tabeeb Ki Baat Hai.**
That is the matter of my healer (the Prophet).
نہ کہیں سے دور ہیں منزلیں،
**Na Kahin Se Door Hain Manzilein,**
No destination is far away,
نہ کوئی قریب کی بات ہے۔
**Na Koi Qareeb Ki Baat Hai.**
Nor is there anything close at hand.
جسے چاہیں اسے نواز دے،
**Jise Chahein Use Nawaz De,**
Whoever He wishes to bless,
یہ درِ حبیب کی بات ہے۔
**Yeh Dar-e-Habeeb Ki Baat Hai.**
This is a matter of the door of His beloved.
وہ بھٹک کے راہ میں رہ گئی،
**Woh Bhatak Ke Raah Mein Rah Gayi,**
She wandered and lost her way,
یہ مچل کے ڈر سے لپٹ گئی۔
**Yeh Machal Ke Dar Se Lipat Gayi.**
She clung in fear and hesitation.
وہ کسی امیر کی شان تھی،
**Woh Kisi Ameer Ki Shaan Thi,**
She was the pride of a noble,
یہ کسی غریب کی بات ہے۔
**Yeh Kisi Gharib Ki Baat Hai.**
This speaks of a humble one.
یا نبی سلام علیک،
**Ya Nabi Salam Alaika,**
O Prophet! Peace be upon You,
یا رسول سلام علیک،
**Ya Rasool Salam Alaika,**
O Messenger! Peace be upon You,
یا حبیب سلام علیک،
**Ya Habeeb Salam Alaika,**
O Beloved! Peace be upon You,
صلوات اللہ علیک۔
**Salawatullah Alaika.**
May Allah's blessings be upon You.
This side-by-side format provides an easy reference for understanding the meaning behind each line of the Naat while maintaining its original beauty and reverence for the Prophet Muhammad (PBUH).
Must Read,
✔️ How to Calculate Inverter Capacity for Home: Essential Steps and Tips
✔️ Toned Milk vs Other Milk Types: Differences and Nutritional Values